[시사/일반상식] 국립국어원 “한글 영어 명칭은 ‘Hangeul’” & 방통위, 등록 PP 20곳 제작 역량 ‘매우 우수’
시사/일반상식 하나 국립국어원 “한글 영어 명칭은 ‘Hangeul’” 국립국어원은 4월 22일 ‘한글’의 영어ㆍ일본어ㆍ중국어 번역 표준 시안을 발표하고 이에 대한 국민 의견을 모으기로 했다고 밝혔다. 국어원 측은 앞서 세 차례 ‘공공언어 번역 표준화위원회’를 열어 논의한 결과, ‘한글’이 우리 문화의 핵심 요소인 만큼 명칭을 별도로 번역하기보다 우리말 원음을 살려 표기하는 쪽으로 의견을 모았다. 이에 따라 영어는 국어 로마자 표기법을 따른 고유명사인 ▲‘Hangeul’로, 일본어는 우리말 발음에 최대한 가까운 ▲‘ハングル’(한구루)로 번역 시안을 정했다. 다만 중국어로는 원음을 온전히 옮기기 어려워 ‘한국 문자와 문자 체계’를 포괄하는 의미인 ▲‘韓文’으로 번역했다. 국어원은 번역 표준 시안에 대한 국민..
시사상식 이모저모
2014. 6. 20. 10:47